Opening



Gracias a Sam-Ely-Ember

jueves, 28 de febrero de 2013

Rincón de Aclaraciones - Capítulo 18



R-I-N-C-O-N   D-E   A-C-L-A-R-A-C-I-O-N-E-S


Ohayo Minna-san!

Hoy aclararé varias cosillas que salen en el capítulo XVIII de Dochirasama desu ka?. ¡Vamos a ello!


Temporal Tsuyu




Se trata de la época de lluvias Asiática. Los caracteres literalmente significan: "lluvias de Albaricoque", con referencia a la época cuando la fruta del Ume madura. Esta época lluviosa usualmente ocurre de junio a julio en Japón. 

Es un periodo muy lluvioso, incluso puede llevar la aparición de tifones. 


Teru Teru Bozu


Teru Teru Bouzu es un pequeño muñeco tradicional japonés hecho con papel blanco o tela, que se cuelga en las ventanas los días de lluvia. Según la tradición, es un amuleto que sirve para prevenir los días de lluvia y atraer el buen tiempo.

El Teru Teru Bouzu se hizo popular en el período Edo. Los niños construían estos amuletos para tener un buen tiempo el próximo día, diciendo las palabras "curandero del buen clima, por favor deja que el clima sea bueno mañana".

En la actualidad los niños construyen estos amuletos con papel tisú o tela blanca, y los cuelgan en la ventana con el deseo de tener un día soleado al día siguiente, frecuentemente en días anteriores a una excursión escolar o a un picnic. Colgados de forma invertida significa deseo de atraer a la lluvia.


Tiene una canción, la que canta Sakura:



Teru-teru-bozu, teru bozu
Ashita tenki ni shite o-kure
Itsuka no yume no sora no yo ni
Haretara kin no suzu ageyo

Teru-teru-bozu, teru bozu
Haz que mañana haga sol
Como el cielo una vez en mi sueño
Si hace sol, te daré una campana de oro.

Teru-teru-bozu, teru bozu
Ashita tenki ni shite o-kure
Watashi no negai wo kiita nara
Amai o-sake wo tanto nomasho

Teru-teru-bozu, teru bozu
Haz que mañana haga sol
Si cumples mi deseo
Nosotros beberemos dulce sake.

Teru-teru-bozu, teru bozu
Ashita tenki ni shite o-kure
Sore de mo kumotte naitetara
Sonata no kubi wo chon to kiru zo…

Teru-teru-bozu, teru bozu
Haz que mañana sea un día soleado
Pero si está nublado y lloras
Entonces, te cortaré la cabeza…



Janne Da Arc



Janne Da Arc (ジャンヌダルク, Jan'nu Daruku?) es un grupo de rock japonés surgido en HirakataOsaka. El nombre de la banda a menudo se abrevia como "Janne" (ジャンヌ) o "JDA".

La banda actualmente se encuentra bajo el sello de motorod, una filial de avex trax. Ellos han lanzado tres álbumes indies, nueve álbumes como major (incluyendo Single Collections), 26 singles, y 13 DVD. Actualmente se encuentra en pausa porque sus integrantes están volcados en sus propios proyectos en solitario.

Integrantes: 

- Yasu (Yasunori Hayashi): Vocalista y fundador de la banda.
- KA-YU (Kazuyuki Matsumoto): Bajista.
- YOU (Yutaka Tsuda): Guitarra
- KIYO: Teclista.
- SHUJI (Shuji Suematsu): Batería.

Todos los miembros excepto Ka-Yu, se graduaron en la Hirakata West High School, y en la misma clase. Cuando lanzaron el single Furimukeba, JDA rodó su película Hirakata en la escuela.


Tiene canciones muy divertidas y la voz de Yasu es muy bonita!

What's Up



Lyric en Japonés: 

Tsuyoki na yancha beeshisuto petto ni wa "dechumachu" kotoba
Zorome wo koyonaku ai su kichoumen de hade na doramaa

Cool ni kimeru gitarisuto yappari gyagu mo cool de
Uchiki na egao no pianisuto igai to kireru to kowai

Boku wa itsu mademo omou yo ima ga tsuzuku to
Majime ni baka yaritsuzukenagara utai warai kagayakeru you ni

Shiroi kyanbasu ni egaku azayaka na mirai wo
Ima yori nagame no ii basho e kimi wo tsurete
Kazasu boku no tenohira de nani ga tsukameru darou?
Koko ni tatsu bokutachi mada kimi ga hitsuyou dakara
Mayowanaide waratte zutto soba ni ite

Hajiketemo sorosoro midoru wakai ko ni wa katenakute
Uwakishou no kimi dakedo meutsuri tokidoki ni shite ne

Guchirinagara demo tanoshiku koko made kita yo
Kimi no yobu koe wo tadotte mirai hikari tsutsumareru you ni

Yagate tadoritsuku mirai tsugi wa nani wo egakou?
Ima daichi wo kette tsuyoku habatakitai
Kazasu boku no tenohira de nani ga tsukameru darou?
Kimi dake kanjitai itsu mademo issho ni iyou
Sugao no mama boku no te wo hanasanaide

Shiroi kyanbasu ni egaku azayaka na mirai wo
Ima yori nagame no ii basho e kimi wo tsurete
Kazasu boku no tenohira de nani ga tsukameru darou?
Koko ni tatsu bokutachi mada kimi ga hitsuyou dakara
Mayowanaide waratte zutto soba ni ite

Servicio de Limpieza


En muchos mangas y animes hemos visto ya que son los mismos alumnos los que se encargan del mantenimiento de la escuela junto con los profesores. Normalmente suelen quedarse media hora antes de comenzar las clases o media hora después.
Ojalá tomáramos ejemplo de ellos.
También hay una serie de personas trabajando para el mantenimiento, pero se encargan más de los jardines, cocina y suelen ser voluntarias. El civismo en Japón está muy desarrollado.


Abingdon boys School


Abingdon Boys School abreviado es a.b.s, completo es abingdon boys school es una banda de J-rock que se formó en el año 2005.

Tras varias colaboraciones, el 3 de septiembre de 2006, dieron un comunicado anunciando su presentación oficial como grupo bajo el sello discográfico Epic Records Japan (T.M. Revolution). Su primer single fue "INNOCENT SORROW", canción que fue lanzada como el primer opening del anime "D.Gray-man". El segundo en cuestión sale a la venta el 16 de mayo de 2007, con el nombre de "HOWLING" (Canción utilizada para el opening del anime DARKER THAN BLACK -Kuro no Keikakusha). El tercer single lleva el nombre de "Nephilim" usado en el videojuego de PlayStation 3: FolksSoul -Ushinawareta Denshou- (Llamado "Folklore" en Occidente) , salió a la venta el 4 de julio de 2007, con ello lanzan su primer album llamado Abingdon Boys School el cual contiene los anteriores singles y un cover de Buck-Tick por el vigesimo aniversario de ellos y tambien un remake de la cancion LOST REASON en donde Micro de la banda Home Made Kazoku canta un poco de la misma

Lanzaron "BLADE CHORD" el 5 de diciembre de 2007, que fue usada en la banda sonora del juego "Sengoku BASARA 2: Heroes". En el 2009 lanzan su single "STRENGTH.", que es usado como el cuarto ending del anime "SOUL EATER". en mayo de ese mismo año Lanzan el Single "JAP" Utilizado como el Opening de el anime "Sengoku BASARA" y tambien para el juego de PlayStation Portable "Sengoku BASARA Battle Heroes". Tambien en Agosto del 2009 Lanzan su Sencillo "Kimi no Uta" Utilizado como el Opening de "TOKYO MAGNITUDE 8.0" y por Ultimo en Diciembre de ese mismo año lanzan el Sencillo "From Dusk Till Dawn" Utilizado como el Ending de el anime "DARKER THAN BLACK: Ryuusei no Gemini", en el 2010 hacen un nuevo album llamado Abingdon Road el cual contiene todos los singles anteriores y un remix de la cancion "Valkyrie" (B-Side de JAP) para el soundtrack del disco de Quinto Aniversario de Monster Hunter

Ellos regresan en el 2012 con un nuevo sencillo llamado WE aRE el cual es usado para la recopilacion de videojuegos de Sengoku Basara que salieron para PS2 la cual es lanzada para PS3.

Miembros:

Takanori Nishikawa: Vocalista.
Sunao: Guitarrista)
Hiroshi Shibasaki: Guitarra eléctrica
Toshiyuki kishi: Teclados y Programación

Dress

Dress, es una canción que pertenece a Buck Tick. Y es conocida por ser el Opening de Trinity Blood.



Versión Buck Tick

Versión Abingdon Boys School con la colaboración de Atsushi Sakurai. (ASDFGFD!)

Letra en Japonés: 

Kagami no mae de kimi to madoromu usukurenai no yubisaki
Sono te wa fui ni yowasa wo misete kuchibiru wo fusai da
Ano hi kimi to yakusoku wo kawashita
Ima wa futari omoidasezu ni

Taikutsu na uta ni mimi wo katamuke mado no sotto mitsumeru
Boku wa DRESS wo matoi odotte miseyou kurutteru kai oshiete
Itsuka kaze ni sarawarete yuku darou
Ima wa futari omoidasezu

Boku wa naze kaze no you ni kumo no you ni ano
sora he to ukabu hane ga nai naze
Hoshi no you ni tsuki no you ni subete tsutsumu
ano yoru he to shizumu hane ga nai aa

Wasurenai de ai afureta ano hibi
Kimi no kao mo omoidasezu ni
Itsuka kaze ni kakikiesarete yuku darou
Ima wa futari omoidasezu

Boku wa naze kaze no you ni kumo no you ni ano
sora he to ukabu hane ga nai naze
Hoshi no you ni tsuki no you ni subete tsutsumu
ano yoru he to shizumu hane ga nai aa

Boku wa naze kaze no you ni kumo no you ni ano sora
he to ukabu hane ga nai naze
Kono ai mo kono kizu mo natsukashii
ima wa itoshikute itamidasu aa

Traducción Español

Frente al espejo donde dormí contigo, las yemas de mis dedos se ven rosadas
Tu mano, repentinamente mostró mi debilidad,
e hizo que mis labios se enmudecieran.
Ese día, contigo, hice una promesa
que ahora somos incapaces de recordar.

Escuchando una monótona canción, mientras mirábamos por la ventana
Bailas para mi, y sigo tu vestido con mis ojos,
¿Que quieres conseguir? Dime.
Un día el viento probablemente me arrastrara
ahora somos incapaces de recordarlo.

¿Por qué no soy como el viento, como la niebla?
¿Por qué no tengo alas para volar en el cielo?
¿Por qué no soy como las estrellas, como la luna, envolver todo?
¿Por qué no tengo alas para hundirme en la noche?

No olvides esos días llenos de amor
No soy capaz de recordar tu rostro
Un día, el viento lo borrara todo
Ahora, no somos capaces de recordarlo.

¿Por qué no soy como el viento, como la niebla?
¿Por qué no tengo alas para volar en el cielo?
¿Por qué no soy como las estrellas, como la luna, envuelto por todo?
¿Por qué no tengo alas para hundirme en la noche?

¿Por qué no soy como el viento, como la niebla?
¿Por qué no tengo alas para volar en el cielo?
Este amor y esta herida son nostálgicas
y ahora han comenzado a herirme con amor, ah...


Ropa tradicional Japonesa
Yukata.


El yukata es una prenda de vestir japonesa muy parecida al kimono pero más ligera y más barata, tradicionalmente hecha de algodón (y, menos frequentemente, de poliéster), que acostumbra a llevarse en verano. Es un tipo de vestimenta informal muy popular en los matsuri, el bon odori y hanabi. Originalmente se usaba como prenda de vestir en los baños públicos (onsen) y para dormir, y tenía unos diseños sencillos teñidos de color índigo. En la actualidad, los yukatas son más elaborados y con diseños muy coloridos. El kimono no es una prenda muy habitual entre los japoneses por ser difícil de poner, por ser muy formal y por ser muy caro. Sin embargo, en verano es más fácil ver a hombres y mujeres vestidos con yukatas, sobre todo en fiestas populares.

Como ponerse un Yukata: 

(Info sacada de: http://www.diariodeabordoblog.com/2012/01/como-ponerse-un-yukata-y-hacer-el-obi-con-lazo-estilo-bunko-musubi.html)


1. Coger el yukata por la mitad del cuello, vigilando que las dos partes del cuello queden bien igualadas.
2. Soltar la mano que sujeta el centro del cuello.
3. Ponerse el yukata primero por un hombro y después por el otro.
4. Sacar los brazos por las mangas.
5. Coger con una mano la parte delantera del yukata y con la otra coger la costura del centro de la espalda.
6. Deslizar el cuello hacia atrás y hacia delante tres veces para que quede bien puesto.
7. Dejar el cuello abierto por la nuca tomando un puño cerrado como medida.
8. Arreglar el largo del yukata. Este debe llegar por los tobillos.
9. A la hora de cerrar el yukata, se pone la parte izquierda encima de la derecha (los difuntos lo llevan al revés).
10. Primero hay que mirar cómo quedará la parte izquierda, que irá unos 5 cm por encima del suelo, y la apartamos un momento.
11. Ponerse la parte derecha, que irá unos 10 cm por encima del suelo. La costura lateral derecha del yukata debe quedar centrada entre los pies.
12. Poner la parte izquierda encima de la derecha, con los 5 cm mencionados de distancia por encima del suelo.
13. Atarse un koshi-himo (cinta) por la cadera dando dos vueltas y anudárselo con el nudo a un lado.
14. Comprobar que la parte superior del yukata quede bien puesta encima del koshi-himo, sin arrugas, por delante y por detrás.
15. Mirar que no haya arrugas en la parte de debajo. Hay que mirar la parte de la derecha también, que queda escondida.
16. Una vez esté todo bien colocado y sin arrugas, hay que ajustar el koshi-himo. Pasar los dedos a ambos lados de la cinta hacia atrás y luego hacia delante.
17. Atar el koshi-himo bien ajustado.
18. La parte de tela sobrante del interior del yukata se puede arreglar haciendo un triángulo en el interior, que quedará escondido debajo de la parte izquierda superior.
19. El cuello debe quedar bien cerrado por delante.
20. Una vez bien colocado el cuello, podemos ajustar la parte superior del yukata. Lo ideal es tener un korin belt y un date-jime, pero aquí lo atamos con otro koshi-himo.

Accesorios del Yukata

Ropa Interior

Antiguamente, las mujeres no llevaban braguitas como hoy en día, la ropa interior del kimono era lo que explico un poco más abajo. Ahora, en cambio, se usa un sujetador (wasoburajia) que aplane el pecho y si se usa braguitas, lo recomendable son las tipo culote o tanga (que no hacen marca en el kimono).

Hadajuban (ropa interior): Ésta es la ropa interior propiamente dicha. En el caso del yukata consiste en una especie de vestido de una sola pieza que suele llegar por debajo de la rodilla. Las mangas son cortas, no tipo kimono.


Obi

Al igual que el kimono formal, el yukata tiene un cinturón ancho que lo sujeta alrededor del cuerpo. Este obi es tipo hanhaba, y son sin forro. Hay muchísimos tipos de Obi, y lo ideal es que midan entre 4 y 5 metros.


ACCESORIOS PARA ATAR:

Koshihimo: Pequeña tira de tela para ayudar a ajustar el kimono.


Date jime: Tira de tela un poco más gruesa que el koshihimo para ajustar el kimono a la cintura antes de poner el obi. Para el verano suele ser ligero, con agujeritos.


Obi ita: Indispensable para conseguir que el obi quede tieso y no adopte la forma de figura. Es una accesorio moderno, ya que el kimono actual estiliza la figura en forma de tubo. También, en este caso, es mucho más transpirable que el obi ita para el kimono.


Obi-Jime: Es una cuerda que se usa a manera de cinturón, en medio del Obi. Fue introducido en Japón junto con el Budismo, razón quizás la que explica que sirva de elemento decorativo en muchos templos y santuarios.


Obi-Dome: una especie de pasador, que se coloca a nivel de la cintura frente al Obi.



Obi-Age: Es una larga y estrecha banda de seda, que ayuda a mantener el obi en su sitio.


Geta (zapatos)

 Geta son los zapatos menos formales. Normalmente están confeccionados de madera. Algunos tienen dos tacos de madera que les hacen una alta plataforma, los modernos son más bajos y suelen tener suela de goma antideslizante.


Actualmente muchos japoneses usan sandalias normales acompañando a sus Yukatas, es más cómodo.

Los kanzashi (簪) 

Son ornamentos para el pelo utilizados en peinados tradicionales japoneses.


El adorno que le regaló Yukito en Hong Kong es un Kanzashi.

Hermoso Kanzashi lleva Yuuko con forma de mariposa.


Baggu (bolso)

Los tradicionales suelen de tela, ahora se lleva cualquier tipo de bolso que combine bien.

Yukata masculino


Los Yukatas masculinos son bastante parecidos a los femeninos. Cambia mucho el tipo de motivos y colores. Por no mencionar que llevan el Obi atado de manera diferente.



Ropa interior: Antiguamente se usaban unos “taparrabos” que servían como ropa interior, hoy en día con unos slips normales valdrían. (xDDDDD)



Ésta es la ropa interior propiamente dicha. Consiste en dos piezas (la superior hadajuban, y la inferior susoyuke) que cubren el cuerpo.


Tabi
Son los calcetines de algodón blanco. En verano no suelen usarlos.


Zouri

Ya vimos los Geta, los zouri  son más bajos.


Jinbei 


Jinbei ( 甚平 ) , alternativamente Jinbe ( 甚兵卫) o Hippari ( ひっぱり ) , es una especie de tradicional japonés ropa usada por los hombres, niños, y bebés incluso durante el verano.




Tanabata





Tanabata (七夕 Tanabata) o Festividad de las estrellas es una festividad japonesa derivada de la tradición china Qi xi (七夕 "La noche de los sietes").

La fiesta celebra el encuentro entre Orihime (Vega) y Hikoboshi (Altair). La Vía láctea, un río hecho de estrellas que cruza el cielo, separa a estos amantes, y sólo se les permite verse una vez al año, el séptimo día del séptimo mes lunar del calendario lunisolar. Ya que las estrellas sólo aparecen de noche, la celebración suele ser nocturna.

El nombre "Tanabata" se basa remotamente en la lectura japonesa de los caracteres chinos 七夕, que se solían leer como "shichiseki". Se cree que existía por la misma época una celebración de purificación shinto, en la cual un miko tejía un trozo de tela especial llamado Tanabata (棚機 (たなばた) Tanabata) y lo ofrecía a dios para rezar pidiendo protección para los campos de arroz contra las lluvias y las tormentas, y para una buena cosecha en otoño. Gradualmente, esta ceremonia se mezcló con el festival para la súplica de habilidades y se convirtió en Tanabata (七夕 Tanabata). Es curioso que los caracteres chinos 七夕 y la lectura "Tanabata" para los mismos caracteres en japonés se unieran para significar el mismo festival, aunque originalmente representaban dos cosas distintas.

Leyenda: 

Orihime (織姫, la Princesa Tejedora) era la hija de Tentei (天帝, el Rey Celestial). Orihime tejía telas espléndidas a orillas del río Amanogawa (天の川, la Vía Láctea). A su padre le encantaban sus telas, y ella trabajaba duramente día tras día para tenerlas listas, pero a causa de su trabajo la princesa no podía conocer a alguien de quien enamorarse, lo cual entristecía enormemente a la princesa. Preocupado por su hija, su padre concertó un encuentro entre ella y Hikoboshi (彦星, también conocido como Kengyuu, 牽牛), un pastor que vivía al otro lado del río Amanogawa. Cuando los dos se conocieron se enamoraron al instante y, poco después, se casaron. Sin embargo, una vez casados Orihime, comenzó a descuidar sus tareas y dejó de tejer para su padre, al tiempo que Hikoboshi prestaba cada vez menos atención a su ganado, el cual terminó desperdigandose por el Cielo. Furioso, el Rey Celestial separó a los amantes, uno a cada lado del Amanogawa, prohibiendo que se vieran. Orihime, desesperada por la pérdida de su marido, pidió a su padre el poder verse una vez más. Su padre, conmovido por sus lágrimas, accedió a que los amantes se vieran el séptimo día del séptimo mes, a condición de que Orihime hubiera terminado su trabajo. Sin embargo, la primera vez que intentaron verse se dieron cuenta de que no podían cruzar el río, dado que no había puente alguno. Orihime lloró tanto que una bandada de urracas vino en su ayuda y le prometieron que harían un puente con sus alas para que pudieran cruzar el río. Ambos amantes se reunieron finalmente y las urracas prometieron venir todos los años siempre y cuando no lloviera. Cuando se da esa circunstancia, los amantes tienen que esperar para reunirse hasta el año siguiente.

Costumbres: 

Tanzaku: 
Son papeles o cartulinas donde los japoneses escriben un deseo o poema en forma de deseo y suelen colgarlos en un árbol de bambú. Ésto se quema para que de buena suerte.



Canción:

(Por favor para comérsela!!!!!!!)

Sasa no ha sara-sara
nokiba ni yureru.
Ohoshi-sama kirakira,
kingin sunago.
Goshiki no tanzaku,
watashi ga kaita.
Ohoshi-sama kirakira,
sora kara miteiru.


Las hojas de bambú susurran 
meciéndose en el alero del tejado.
Las estrellas brillanen 
los granos de arena dorados y plateados.
La tiras de papel de cinco colores
ya las he escrito.
Las estrellas brillan
nos miran desde el cielo.

Matsuri




Puestos de comida


Juego de pescar pelota


Kingyo Sukui (Juego de pescar el pez de oro)


Chocobananas!

Okonomiyaki

Jinja

Tambor Taiko 


Son los tambores tradicionales que se tocan encima de una torre, acompañan a una música y los japoneses suelen bailar. Siempre hay una persona encargada de bailar la primera para que el resto la sigan y no se pierdan.

Matsuri Bon




Esto ha sido todo por hoy! Espero haber aclarado muchas dudas!!!

1 comentario:

MARY dijo...

Buenísima explicación ^^
El Teru Teru sería como la figura de la virgen esa que según llueva o no, se pone de colores XD
La verdad a mí cada vez más me gusta el cine japones por eso, porque se muestra muy bien sus admirables costumbres ^^
Por cierto, yo no conozco muchos grupos japoneses pero te recomiendo la canción The world por Nightmare ^^
Saludos!!!